您好,我們的公司在近日要與日本的總公司簽訂一份餐飲連鎖總代理的合約,因合約是日文,我想確定一下當翻譯成中文後的合約是否有法定效應,又或者是翻譯後的合約後是否需要至公證處公證及到日本駐台辦事處公正才能正式生效?
您好,針對您的問題回覆如下:。
1、文字的種類應該比較不是問題,重點是契約的內容,例如管轄法院、準據法是什麼,至多只是事後翻譯問題,不過?了避免爭議,可以簽立中日對照版,並且約定以中文的意思為準,以保障權益。
2、建議可以委請律師擔任法律顧問,協助處理法律相關事務,包含撰擬合約、審約等,倘若公司在北部,歡迎來電或是來信洽商。
您好:有關您所詢問題回覆如下
本件承如曹大律師所言,契約經雙方簽署即具效力,重點在於內容如何約定,以及將來爭議雙方要在何地解決,可以擬一份中日對照版本簽署,以避免爭議,以上希望對您有所幫助,若您尚有其他問題,可以MAIL至civili1201@gmail.com 來信詢問,以免遺漏,謝謝
陳柏甫 律師
陳柏甫律師事務所
0918092477
第 1 名 目前評價 11209
趙平原律師 律師
趙平原律師事務所
0982100565
第 2 名 目前評價 1100
陳奕如 律師
陳奕如律師
0966465007
第 3 名 目前評價 500
張智凱 律師
0928093279
第 4 名 目前評價 194
林冠宇 律師
翊宇律師事務所
0909189070
第 5 名 目前評價 87
第 1 名 目前積分 29288
第 2 名 目前積分 11978
第 3 名 目前積分 4586
鐘晨維 律師
貴陽法律事務所
0223811068
第 4 名 目前積分 1318
第 5 名 目前積分 1220